火垂るの墓情報

火垂るの墓の読み方は?ほたるのはか以外の読み方はない?徹底解説!

火垂るの墓の読み方は?ほたるのはか以外の読み方はない?徹底解説! 火垂るの墓情報
火垂るの墓の読み方は?ほたるのはか以外の読み方はない?徹底解説!

火垂るの墓の読み方は「ほたるのはか」が正解

まず結論から述べると、「火垂るの墓」の読み方は「ほたるのはか」です。これは野坂昭如(あきゆき)の小説で、昭和42年(1967)に発表され、昭和63年(1988)に高畑勲監督によりアニメ映画化された名作の正式な読み方として確立されています。

多くの辞書や文献でも『火垂るの墓』(ほたるのはか)として記載されており、読み方に関して他の解釈や異説は存在しません。

なぜ「蛍」ではなく「火垂る」という表記を使うのか

通常、昆虫のホタルは「蛍」という漢字で表記されますが、この作品では敢えて「火垂る」という表記が使われています。これには原作者・野坂昭如氏の深い意図が込められています。

野坂昭如の創作意図

「火垂る」とは、”火が垂れる”とも読めることから、空襲による火の粉、爆弾、焼夷弾など、戦火のイメージを連想させる表現として考案されました。戦時中の空襲で降り注ぐ焼夷弾の炎が空から垂れ落ちる様子も表現されており、美しく見える光が実は死をもたらす恐ろしいものだという二重の意味を感じさせます。

歴史的な言葉の由来

実は「火垂る」という表記は、野坂昭如氏の完全な造語ではありません。江戸時代に貝原益軒という大人物が書いた百科事典「大和本草」で「ホタルとは火が垂れるという意味ですよ」と説明されており、「螢火。ホは火なり、タルは垂なり」と記されています。

日常生活で「火垂る」という言葉はまず使わず、古い日本語として存在していた表現を、野坂氏が作品のタイトルに採用したのです。

表記 読み方 意味・用法
ほたる 一般的な昆虫の名称として使用
火垂る ほたる 文学的表現、火が垂れる様子を表現

作品に込められた深い意味の具体例

戦争と蛍の対比

作品中では、劇中に登場する蛍の光は、幻想的で美しい一方で、すぐに命を終えるはかない存在として描かれ、節子が死んだ後、清太が彼女を火葬するシーンでは、蛍の光が炎のように重なって描かれ、命の終わりが象徴されています。

焼夷弾との視覚的重複

神戸の大空襲ではおよそ3,000トンもの焼夷弾が落とされ、焼夷弾は夜、炎を上げながら空から落ちてくるもので、空からアメリカ軍が落としてくる焼夷弾のイメージとホタルが重なり合わさっていると解釈されています。

命のはかなさの表現

物語では、清太と節子が、おばさんの家を離れて横穴で2人暮らしを始め、近くの水辺でホタルをたくさん捕まえて蚊帳の中でホタルを放ち、翌日に死んでしまったホタルたちのお墓を節子が作ってあげるシーンがあり、これが作品のタイトルの直接的な由来となっています。

SNSやWEBで話題になった投稿

「火垂るの墓」を見た外国人が泣きまくっているのを見ますが、令和の日本人の子が見たら感動したり、泣きますか?

引用:Yahoo!知恵袋

現代の若い世代にも変わらず感動を与え続けている名作として、世代を超えた普遍性が注目されています。

映画『火垂るの墓』はなぜ、題名が「火垂るの墓」なのですか?どんな意味が込められているのですか?それになぜ、「蛍」ではなく、「火垂る」なのでしょうか?

引用:Yahoo!知恵袋

多くの人がタイトルの深い意味に興味を持ち、その解釈について活発な議論が交わされています。

「火垂る」と「蛍」は発音も一緒ですが、「火垂るの墓」という映画で使われている言葉ですが、もともとは「蛍」の意味ではないようです。日常生活で「火垂る」という言葉はまず使わないです。

引用:HiNative

外国語学習者からも、この独特な表記について質問が寄せられ、日本語の奥深さを示す例として議論されています。

また、皆様にお詫びがあります!「蛍火の墓」と書いてましたが、正しくは「火垂るの墓」でした!申し訳ありませんでした!

引用:Pixiv百科事典

正確な表記について間違いやすく、多くの人が混同しがちな点として認知されていることが分かります。

「Fireflies」を分解すると「Fire」(火)と「flies」(飛ぶ)になります。これは「火が飛ぶ」という意味にも解釈でき、まさに焼夷弾が空中を飛び交う様子を表現していると捉えることもできるのです。

引用:Yahoo!ニュース

英語版でも日本語版の深い意味が巧妙に表現されていることが話題となり、翻訳の秀逸さが評価されています。

読み方にまつわる間違いやすいポイント

表記の混同

多くの人が「蛍の墓」や「蛍火の墓」と書いてしまいがちですが、正式には「火垂るの墓」です。この表記にこそ、作品の核心的なメッセージが込められています。

発音の統一性

「火垂る」と「蛍」は発音も一緒であることから、読み方自体に迷いはありません。問題は表記の意味理解にあります。

文学的表現としての理解

火垂(る)は、本や映画の題名などに使われる文学的な言葉で、蛍は、普段みんなが使う日常的な言葉として区別されています。

高畑勲監督の演出意図

アニメ版『火垂るの墓』の監督・高畑勲氏は、原作小説の持つ重みと詩情を損なわないよう、原作タイトルをそのまま使用し、映画では蛍のシーンが象徴的に使われており、視覚的にも「火垂る」のイメージが強調されています。

高畑監督は原作の深い意味を理解し、視覚的な表現においても「火垂る」という表記の持つ二重性を巧みに映像化しました。高畑勲監督は「死によって達成されるものはなにもない」という考えがあり、苦しい体験を繰り返している2人の幽霊を指して「これを不幸といわずして、なにが不幸かということになる」とも語っています。

野坂昭如の実体験との関連

野坂は、家や家族を失い、自分が面倒を見なくてはならなくなった下の妹のことはどちらかといえば疎ましく感じていたことを認めており、やせ衰えて骨と皮だけになった妹は誰にも看取られることなく餓死している。こうした事情から、下の妹・恵子へのせめてもの贖罪と鎮魂の思いを込めて、野坂は『火垂るの墓』を書いたのです。

野坂昭如は「ぼくはせめて、小説『火垂るの墓』にでてくる兄ほどに、妹をかわいがってやればよかったと、今になって、その無残な骨と皮の死にざまを、くやむ気持が強く、小説中の清太に、その想いを託したのだ。ぼくはあんなにやさしくはなかった」と述べており、作品への深い想いが込められています。

現代への継承と意味

『火垂るの墓』というタイトルは、単なる悲しい物語の名前ではなく、戦争の記憶、命のはかなさ、そして美と哀しみの共存を象徴する言葉で、「蛍」ではなく「火垂る」と書かれたその表現には、私たちに想像させ、考えさせる力が込められています。

『火垂るの墓』が2025年8月15日の「金曜ロードショー」で7年ぶりに地上波放送されることが決定し、また、7月15日からは日本初となるNetflixでの配信も開始され、海外では既に2024年9月からNetflixで配信されており、世界中のファンが作品に触れる機会が増えています。

まとめ

「火垂るの墓」の読み方は「ほたるのはか」で確定しており、他の読み方は存在しません。しかし、この作品の真の価値は読み方ではなく、「火垂る」という表記に込められた深い意味にあります。

野坂昭如氏が「蛍」ではなく「火垂る」という表記を選択したのは、戦争の悲惨さと命のはかなさを二重の意味で表現するためでした。美しく見える蛍の光と、死をもたらす焼夷弾の炎。どちらも同じ「火」でありながら、全く異なる意味を持つという対比が、この作品の核心的なメッセージとなっています。

現代においても、この作品は世代を超えて多くの人に感動を与え続けており、「火垂る」という表記の持つ深い意味を理解することで、作品をより深く味わうことができるでしょう。戦争の記憶を風化させず、命の尊さを伝える不朽の名作として、今後も語り継がれていくことが期待されます。

タイトルとURLをコピーしました